关于视频游戏翻译和本地化的五大误区和事实 - 每个游戏开发者需

发布时间:2019-05-17 15:54

[最初发布在LAI的博客上。]


事实:超过50%的全球视频游戏收入来自美国以外的市场。

尽管为全球市场的游戏玩家提供各种语言游戏的重要,但翻译和本地化仍然是许多游戏开发商和发行商的混乱之源。由于游戏翻译和本地化公司定期遇到的容易避免的问题,我们意识到整个开发社区的价值,消除了有关本地化过程的常见神话,从而使知情开发人员网络永久化,最终加强决策关于游戏翻译,制作一个具有高质量本地化的全球游戏库。

LAI C近20年来湮没翻译错误
我们的南瓜在愤怒的小鸟场景中有 Zero Wing 的猫,?< / em> 和他的名言臭名昭着的游戏翻译, 所有你的基地都属于我们。 他在愤怒的小鸟塔顶上敌人,因为他代表了最糟糕的情景? 在游戏翻译中 C游戏玩家在过去20多年里一直在引用Cats时引用Cats 关于重点是什么过去放在视频游戏翻译上。?语言自动化公司的使命是倾覆这些糟糕的翻译工作,我们使用我们的博客文章来帮助这个过程吗? 通过教育开发商和出版商有关视频游戏的翻译和本地化。

误区1:翻译是翻译是翻译 C从长远来看,对我公司的底线来说,更便宜更好,所以我应该一直在寻找供应商的替代方案。

尽管不断寻找更便宜的翻译和本地化供应商,但搜索不仅浪费宝贵的公司时间和资源,而且转移本地化项目最终可能会对质量产生负面影响。随着时间的推移,翻译人员会更深入地了解您的游戏您的组织需求 C常用词汇,公司使命,成本与质量考虑因素 C所有因素对生成本地化与贵公司的全球视野保持一致。

当您花费更多时间与翻译人员合作时,您需要开发一个不能立即转移给其他翻译人员的知识库。这就像玩原始的NES Mega Man C没有保存能,没有密系统 没有神奇的跳过方式,以避免重复工作时间。您的译员花费宝贵的时间来学习工作室的独特方面,使您的游戏与市场上的其他游戏区别开来。您可能不认为对游戏翻译团队最重要的细节(例如您公司的整体愿景)是专业游戏本地化公司放在本地化项目前沿的组件,以确保与您的业务战略保持一致?

在转换翻译供应商时,实际上是在浪费苍穹离火轻变传奇私服公司资源。想想有关签订新客户的相关费用的所有统计数据。有些专家认为它贵5倍,有些甚至7倍。在切换本地化供应商时,您应该应用类似的财务损失估算,因为您需要花时间学习(如果是新供应商,重新学习)您的独特业务需求的规格,这是您的资金池中的一大笔钱游戏制作资本。?多个翻译人员的学习和重新学习等同于公司的宝贵公司资金和沉没成本。至少,在转换到另一家翻译公司之前,您应该要求翻译专门为您的游戏开发的术语列表。这些文件在法律上属于您的公司,与您当前和未来的游戏迭代直接相关。 (有关更多信息,请参阅我们即将发布的博客文章的第3部分。)

贵组织内的决策者正在寻求削减成本,以便更好地满足财务方面的考虑。游戏开发商和发行商行业领导者(如索尼和Ubisoft)多次与我们开展业务以及为什么我们选择继续专注于视频游戏行业的精品公司。当您与语言自动化公司等高度专业化的游戏翻译公司合作时,您会收到一个了解游戏开发社区规范和关键考虑因素的组织提供的紧密服务。我们已经证明了共同的解决方案

[最初发布在LAI的博客上。]


事实:超过50%的全球视频游戏收入来自美国以外的市场。

尽管为全球市场的游戏玩家提供各种语言游戏的重要,但翻译和本地化仍然是许多游戏开发商和发行商的混乱之源。由于游戏翻译和本地化公司定期遇到的容易避免的问题,我们意识到整个开发社区的价值,消除了有关本地化过程的常见神话,从而使知情开发人员网络永久化,最终加强决策关于游戏翻译,制作一个具有高质量本地化的全球游戏库。

LAI C近20年来湮没翻译错误
我们的南瓜在愤怒的小鸟场景中有 Zero Wing 的猫,?< / em> 和他的名言臭名昭着的游戏翻译, 所有你的基地都属于我们。 他在愤怒的小鸟塔顶上敌人,因为他代表了最糟糕的情景? 在游戏翻译中 C游戏玩家在过去20多年里一直在引用Cats时引用Cats 关于重点是什么过去放在视频游戏翻译上。?语言自动化公司的使命是倾覆这些糟糕的翻译工作,我们使用我们的博客文章来帮助这个过程吗? 通过教育开发商和出版商有关视频游戏的翻译和本地化。

2019迷失传奇私服官网区1:翻译是翻译是翻译 C从长远来看,对我公司的底线来说,更便宜更好,所以我应该一直在寻找供应商的替代方案。

尽管不断寻找更便宜的翻译和本地化供应商,但搜索不仅浪费宝贵的公司时间和资源,而且转移本地化项目最终可能会对质量产生负面影响。随着时间的推移,翻译人员会更深入地了解您的游戏您的组织需求 C常用词汇,公司使命,成本与质量考虑因素 C所有因素对生成本地化与贵公司的全球视野保持一致。

当您花费更多时间与翻译人员合作时,您需要开发一个不能立即转移给其他翻译人员的知识库。这就像玩原始的NES Mega Man C没有保存能,没有密系统 没有神奇的跳过方式,以避免重复工作时间。您的译员花费宝贵的时间来学习工作室的独特方面,使您的游戏与市场上的其他游戏区别开来。您可能不认为对游戏翻译团队最重要的细节(例如您公司的整体愿景)是专业游戏本地化公司放在本地化项目前沿的组件,以确保与您的业务战略保持一致?

在转换翻译供应商时,实际上是在浪费公司资源。想想有关签订新客户的相关费用的所有统计数据。有些专家认为它贵5倍,有些甚至7倍。在切换本地化供应商时,您应该应用类似的财务损失估算,因为您需要花时间学习(如果是新供应商,重新学习)您的独特业务需求的规格,这是您的资金池中的一大笔钱游戏制作资本。?多个翻译人员的学习和重新学习等同于公司的宝贵公司资金和沉没成本。至少,在转换到另一家翻译公司之前,您应该要求翻译专门为您的游戏开发的术语列表。这些文件在法律上属于您的公司,与您当前和未来的游戏迭代直接相关。 (有关更多信息,请参阅我们即将发布的博客文章的第3部分。)

贵组织内的决策者正在寻求削减成本,以便更好地满足财务方面的考虑。游戏开发商和发行商行业领导者(如索尼和Ubisoft)多次与我们开展业务以及为什么我们选择继续专注于视频游戏行业的精品公司。当您与语言自动化公司等高度专业化的游戏翻译公司合作时,您会收到一个了解游戏开发社区规范和关键考虑因素的组织提供的紧密服务。我们已经证明了共同的解决方案

上一篇:3月2327日TOTS Trivia获奖者 下一篇:荣誉勋章战士获得武装部队特别版